Jumat, 12 Februari 2010

What friends for dan SEBEL bahasa Jepang



Temen yang egois, temen yang ingin menjatuhkan kita, mending di jauhi sejauh-jauhnya deh, cuma akan membawa dampak buruk bagi kehidupan kita, ga banget....
(tapi apa orang seperti itu bisa disebut teman ya? Teman dalam selimut kah?) ;p
Tapi iya juga sih, kita dapat belajar juga dari dia(remember everyone is our teacher even he/she/it is ghost.hahaha), kalo kita bisa membantunya berubah, bagus.. Tapi kalo emang dianya ga bisa berubah, ga ada salahnya kita jauhi... semua itu PILIHAN... bthuulll?

Ga ngerti aja gitu, temenan itu kan memang karena kita butuh, sebagai manusia mana bisa hidup sendiri, dengan adanya teman kan bisa saling melengkapi, saling menghibur, saling berbagi, saling mencintai satu sama lain hingga menjadi sahabat..


Dan yang namanya sahabat itu seharusnya menginginkan yang terbaik juga buat sahabatnya, bukannya malah menjatuhkan!
Lagi pula apa sih untungnya menjatuhkan orang? supaya kita terangkat derajatnya? supaya kita terlihat lebih hebat dari teman kita?
Sesuai dengan Hukum Kabur 1 yang tertera dalam Kitab Babi Ngesot karya Dwi Putra Angkasa alias Raditya Dika : "jika kamu dikejar senior, kamu tidak perlu berlari lebih cepat dari dia. Kamu hanya perlu berlari lebih cepat daripada teman kamu"

Yang gue ambil kesimpulannya dan dalam kalimat lain adalah "kalo lo mau selamat, dahuluilah temanmu" a.k.a kalo dalam masalah ini "Dahului temanmu dan jatuhkan dia agar kau lebih kelihatan hebat"
(setan temen kaya gini mah kubur ajah!)
emang sih ga secara gamblang di bilangnya, tapi secara sikap ketara kaleeeee....

Tapi kan helloooo yuuuhuuuuu kemane aje pak, bu?
lagian apa salahnya juga sih kalo sahabat kita berhasil dan lebih bagus dari kita? harusnya kita ikut senang dan bangga dong dengan keberhasilan mereka, dan kita jadi termotivasi untuk jadi lebih baik juga, dan ga mau kalah sama sahabat kita ini, kita tunjukkin yang terbaik yang bisa kita lakukan, bukannya malah bete, iri, dan malah pengen mencoba menjatuhkan sahabat kita. Kalo gitu mah sorry sorry gue ga bisa manggil lo sahabat...

Ga mau kan punya "sahabat" ktp? jadi yah dibilang sahabatan iyah, tapi...
Kalo secara kuliah gini, okeh lo lulus dan mendapatkan title SS, tapi begitu di tes kemampuan lo, lo ga bisa apa-apa.. kan jadi kaya title doang SS, tapih.. manaaaahhhh????
Ga mau kan punya title, tapi ga dianggep karena memang kita ga bisa nunjukkin kualitas kita sebaga the “SS”

Pesannya sih simpel aja, cintai sahabat lo dengan tulus. Emang sih kedengarannya simple, tapi ini sangat sulit di lakukan, but try it! Love your friends and they gonna love you back. Tapi ga cuma mencintai dengan tulus doang yah, ditunjukkan juga hehe kalo cuma mencintai dalam hati tanpa ada perwujudan sih itu bukan cinta deh(と 思います[to omoimasu] yah)... hehehe
I think this what friends for


Kalo yang punya pendapat atau ga setuju dengan pemikiran obake, boleh boleh, bahasa inggrisnya ngaco" dan ada yang perlu dibetulkan? boleh banget..
ditunggu comment nya yah (^^)

Yang mau tau & belajar Jepun, nih ada SEBEL a.k.a SElipan BELajar
と 思いますto omoimasu itu artinya: saya rasa, saya piker.
Rumusnya: bentuk biasa+と 思います
K.kerja (動詞)Bentuk biasa+to omoimasu.
Kata sifat (い形容詞)=> い形容詞 (い) + と 思います
(な形容詞) => な形容詞(な) + だと 思います

Dipakai untuk:
1. Menyatakan perkiraan(dugaan)
明日雨が降ると思います。
ashita ame ga furu to omoimasu.
Saya kira besok turun hujan

お化けさんはもう死んだと 思います。
obake san wa mou sindato omoimasu
Saya kira obake sudah mati.

*dalam hal perkiraan negatif juga bisa dipake
他聞知らないと思います。
tabun shiranai to omoimasu
saya rasa dia belum tau deh...

2. Menyatakan pendapat
日本は物価が高いと思います。
nihon wa bukka ga takai to omoimasu.
menurut saya harga barang di Jepang mahal...
(banget bo…)
Sepatu hatsuzoko misalnya

Sepatu atsuzoko adalah sepatu boot dengan hak/ sol yang tebal yang biasanya dipakai oleh para gals tachi, ganguro tachi, ganjiro tachi dan lainnyahh…

(lain kali kalo bahas para gals di Jepun kayanya seru juga.. pengen ketemu yang aslinya deh.. hehehe)

















*kalo mau menanyakan pendapat dengan menggunakan omoimasu juga bisa tapi partikel to nya dihilangkan... jd dipakenya gini ~について どう思いますか。=> ~ni tsuite dou omoimasuka.
(例)rei[contoh]:
新しい部屋についてどう思いますか。
atarashii heyani tsuite dou omoimasuka?
Menurut kamu gimana kamar barunya?
きれいですが、ちょっと小さい。
kirei desuga, chotto chiisai to omoimasu...

*untuk menyatakan setuju atau tidak setuju dengan pendapat orang lain di pakai di kalimat di bawah ini:
形体電話は便利ですね。
keitai denwa wa benri desu ne.
dengan hp praktis ya
私もそう思います。
watashi mo sou omoimasu
saya rasa juga begitu
私はそう思いません。
watashi wa wou omoimasen.
saya rasa tidak begitu.

次に(Next)
ada juga と思っています(to omotte imasu)
bedanya dengan (と思います)to omoimasu?
mari kita lihat let’s we see

kalo yang awal alias と思いますto omoimasu kan kita menyatakan pendapat, menyatakan perkiraan, nah kalo と思っています to omotte imasu bentuk maksud, lah, maksud sama pendapat apa bedanya? ya beda la dodol huruf depannya aja udah beda.. (lho, salah)
gini
kalo と思っていますto omotte imasu digunakan untuk menyatakan keinginan pada lawan bicara. Maknanya kira-kira sama dengan と思いますto omoimasu. Tapi K.kerja bentuk maksud +to omotte imasu と思っていますini mengandung arti bahwa pembicara telah menetapkan maksudnya sebelum berbicara dang sekarang pun maksud itu masih berlanjut
polanya: 意向形+ と思っています
kata kerja bentuk maksud + to omotte imasu
例:
週末は海に行こうと思っています。
syuumatsu wa umi ni ikou to omotteimasu.
Akhir minggu saya bermaksud pergi ke pantai.
(rencananya udah dibuat/dipikirin sejak jauh-jauh hari)
今から銀行へ行くと思います。
imakara ginkou e iku to omoimasu.
Sekarang saya bermaksud pergi ke bank.
(yang ini rencananya baru aja terjadi saat itu, idenya baru muncul saat itu.)
私は日本で働こうと思っています。
watashi wa nihon de hatarakou to omotte imasu
Gue bermaksud bekerja di Jepang.
Doakan yah moga" kesampean yah... hehehe

oh iya, kata kerja bentuk maksud itu: (er kalo jelasin dari awal lagi mah panjang gila)
gini deh dalam bahasa Jepun, kata kerja itu dikelompokkan dalam 5 kelompok(banyak amat, bukannya 3 yah) yah tul sekarang ni cuma ada 3, setelah dipersempit, tadinya ada 5, nah langsung ke yang 3 aja:
Kelompok 1: ganti suku kata masu dengan bunyi pada kolom o dan tambahkan u di belakangnya(pusing? pegangan)
例:
行きます(ます形) => 行く(字書形) => 行こう(意向形)
Ikimasu(bentuk masu) iku(bentuk kamus/biasa) ikou(bentuk maksud)

kelompok 2: ganti masu dengan you ((batuk? minum obh)apa sih?)
例:
食べます => 食べよう
tabemasu tabeyou

kelompok 3:
来ます(来よう)& します(しよう)
kimasu jadi koyou dan simasu jadi shiyou.
yes kelompok 3 cuma ada 2 kata
tapi kata しますshimasu itu kan berarti melakukan, jd misalkan di gabungkan ke kata kerja mis: 勉強benkyou: belajar しますshimasu:melakukan 勉強しますbenkyou shimasu jadi mempelajari

yah beg beg beg beg begitu lah bahasa Jepang, ribet meribet rebet merebet nyambung menyambung menjadi satu.. yang satu lupa, kacau lah semua... brekele...

nah kalo ditanya udah tau brekele kenapa tetep ngambil jurusan sastra jepun?
becos takdir ini takdir takdir!!! *teriak-teriak sambil mengepalkan tangan dan ngangkat ketek tinggi” sambil netesin tetes mata (ke mata yah, jangan diminum)* halah apa sihh... mulai mabok pagi hari.... hahaha yes gue ngetik ini subuh" emang aneh, tapi tadi terbangun gara" digigitin nyamuk dan kepanasan(awalnya kedinginan, trus matiin dulu ah acnya, trus tadi wktu baca buku di kasur, kan jadi agak ngantuk, tadinya cuma mau merem bentar, eh kebablasan... [kebiasaan jelek]hehehehe)

Buat yang masih mau Tanya” boleh…
Yang ada masukan boleh…
Kalo ada salah, dan ada yang harus di betulkan boleh…
Comment nyah ditungguh njeehhhhhhh…..
ありがとうございます!!!
有難うございます!!!

1 komentar:

Obake talk (^o^) mengatakan...

ps: I know nobodys perfect, paling ngga try to do your best la...